本帖最后由 漓江冬泳人 于 2022-4-9 17:06 编辑
“秦总”、“洪总”都是口语化的老桂林话,四五十岁以下的桂林人很少讲了,正趋向消逝吧。这两个方言词,辞意相近,表达的不外乎“总是”、“拢共”类似意思。 比如这句话:不管你当媳妇(儿媳)的做得哪闷好,老妈子(家婆)“秦总”(用“洪总”也可以)是看不惯。 再比如说:锅里头“秦总”(用“洪总”也一样)只有那么多(饭或菜),你多吃人家就少吃了。 桂林话兼收并蓄了不少异地方言,再加上不同的人用词习惯不一样,所以,同样意思往往有多个相似词。 比如:跌一跤、捯一跤、拌(板)一跤,都是摔一跤的意思,也都是正宗桂林话;同样的,韶饭、逮饭、装粮,都是吃饭,也都是桂林话;再比如,说“重新”,有人用“各令”,有人用“从外”…这样的例子很多。 再回头说“秦总”、“洪总”,我感觉“秦总”有点带乡音,大河、灵川等漓江上游区域,现在还能偶尔听到“秦总”之词,而城区的老桂林似乎多用“洪总”。
|